-
1 être dans l'embarras
Le dictionnaire commercial Français-Russe > être dans l'embarras
-
2 panne
I f1) неисправность, повреждение, порча; авария; остановка ( вследствие аварии)panne d'essence, panne sèche — остановка автомобиля из-за отсутствия горючего в бензобакеen panne — потерпевший аварию; застрявший в дороге; мор. в дрейфеavoir une panne, être [rester] en panne — 1) потерпеть аварию; стать, застрять, остановиться ( об автомобиле) 2) мор. лежать в дрейфе 3) перен. быть в прорыве; быть в затруднительном положенииlaisser en panne — бросить, покинуть в затруднительном положенииmettre en panne — 1) вывести из строя 2) мор. ложиться в дрейфêtre en panne de qch — нуждаться, испытывать нужду в чём-либо; не иметь чего-либо ( необходимого)tomber en panne — отказывать ( о механизме), выходить из строя2) прост. нищета, безденежьеêtre dans la panne — быть в нищете, в беде3) разг. провал в памяти5) разг. скверный актёрII f1) панбархат2) pl геральд. мехаIII fжир в брюшной полости ( у некоторых животных); свиной почечный жирIV f1) горизонтальный брус на стропилах; прогон2) рейка, балочка; брус обрешёткиV f1)VI f -
3 danser
1. vi1) танцевать, плясатьmaître à danser уст. — учитель танцевfaire danser — 1) танцевать ( с дамой), вести ( партнёршу) 2) аккомпанировать танцующимdanser sur la corde — 1) ходить по канату 2) перен. держаться на волоске, быть в затруднительном положении••faire danser qn — грубо обращаться с кем-либо; избить кого-либо; помыкать кем-либо2) двигаться (быстро, ритмично), кружиться ( о листьях), качаться на волнах; плясать ( о пылинках); прыгать, биться ( о сердце); полыхать ( о пламени); рваться ( о привязанной собаке)2. vt••il va (me) la danser разг. — он мне за это заплатит, он у меня попляшет -
4 colle
f1) клейcolle d'amidon — крахмальный клей, клейстерcolle d'os — костный клейcolle de pâte — клейстер; мучной клейcolle forte — столярный клей••faites chauffer la colle! разг. — готовьте клей! ( возглас при звуке разбивающегося предмета)2) разг. трудный, мудрёный, каверзный вопрос ( на экзамене)poser une colle — задать трудный вопросêtre à la colle — быть в затруднительном положении3) школ. арго оставление после уроков5) занудство(pot de) colle разг. — надоедливый человек, зануда6) прост. -
5 pétrin
mêtre dans le pétrin — быть в затруднительном положенииmettre dans le pétrin — подвести, втянуть в историюse tirer du pétrin — выйти из затруднительного положения -
6 retordre
непр. vt1) вить, крутить, перекручиватьretordre du linge mouillé — снова выжимать бельё••donner du fil à retordre à qn — наделать хлопот, задать( трудную) задачу кому-либоavoir du fil à retordre — быть в затруднительном положении -
7 затруднительный
попасть в затруднительное положение — tomber vi (ê.) dans l'embarrasбыть в затруднительном положении — être embarrassé, se trouver dans l'embarras -
8 avoir du tabac
-
9 battre de l'aile
1) колыхаться, трепетать (на ветру и т.п.)... la lettre inachevée battit de l'aile au vent frais de l'aurore. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) —... неоконченное письмо трепетало на свежем предрассветном ветерке.
2) быть в затруднительном положении; выбиваться из силIl était très optimiste à propos de la situation internationale... En France, la réaction battait de l'aile. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Асолль с большим оптимизмом оценивал международное положение... Во Франции реакция теряла свои позиции.
3) испытывать смущение, чувствовать себя неловко -
10 être à la colle
разг.2) (тж. être marié à la colle) жить в незарегистрированном браке, сожительствовать -
11 être au rouge
(être au [или dans le] rouge) -
12 être dans la mélasse
разг.(être [или tomber] dans la mélasse)быть в затруднительном положении; впасть в нищету, горе мыкатьDictionnaire français-russe des idiomes > être dans la mélasse
-
13 être dans le gâchis
разг.(être dans le gâchis [тж. être en plein gâchis])попасть в переплет, быть в затруднительном положении, оказаться в тупикеDictionnaire français-russe des idiomes > être dans le gâchis
-
14 être pris dans la balancine
прост. уст.быть в затруднительном положении, попасть в переплетDictionnaire français-russe des idiomes > être pris dans la balancine
-
15 être sur le pied gauche
разг. быть в затруднительном положенииDictionnaire français-russe des idiomes > être sur le pied gauche
-
16 tenir le loup par les oreilles
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le loup par les oreilles
-
17 avoir du fil à retordre
гл.общ. быть в затруднительном положении, столкнуться с трудностямиФранцузско-русский универсальный словарь > avoir du fil à retordre
-
18 Être sur la sellette
гл.Французско-русский универсальный словарь > Être sur la sellette
-
19 être dans le pétrin
Французско-русский универсальный словарь > être dans le pétrin
-
20 être en délicatesse
гл.Французско-русский универсальный словарь > être en délicatesse
См. также в других словарях:
быть в затруднительном положении — См … Словарь синонимов
БЫТЬ НА МЕЛИ — кто, что [чего] Находиться в затруднительном материальном положении. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (социальный институт) (Х), предприятие, организация (Z) испытывает недостаток денег или других материальных средств для удовлетворения… … Фразеологический словарь русского языка
положение — Расположение, размещение, состояние, отношение, постановка, поза, позиция, обстановка, ситуация; условия, обстоятельства (мн. ч.), жизнь. Картинная (театральная) поза. Он в дурных обстоятельствах. См. афоризм, достоинство, закон, мнение, мысль,… … Словарь синонимов
затруднительное положение — См. беда, затруднение быть в затруднительном положении... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. затруднительное положение сущ., кол во синонимов: 10 • … Словарь синонимов
ЛУЛЫ — Жить на лулах. Пск. Жить бедно, ничего не иметь. СРНГ 17, 192. Сидеть на лулах. Пск. Быть в затруднительном положении. СРНГ 17, 192 … Большой словарь русских поговорок
Сидеть на лулах — Пск. Быть в затруднительном положении. СРНГ 17, 192 … Большой словарь русских поговорок
МЕЛЬ — Быть на мели. Разг. Испытывать нужду, нехватку денег. Ф 1, 295. Плавать на мели. Горьк. Относиться ко всему поверхностно, не углубляться в суть дела. БалСок, 49. Сдёрнуть с мели кого. Прибайк. Вразумить, заставить исправиться кого л. СНФП, 93.… … Большой словарь русских поговорок
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Тверские великие и удельные князья — — могущественный и многочисленный княжеский род древней Руси, в течение почти двух с половиною столетий стоявший во главе великого княжества Тверского, от названия которого и получил свое собирательное имя. О времени основания центрального… … Большая биографическая энциклопедия
Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… … Большая биографическая энциклопедия